アベノ中国語道場

あなたの中国語学習をサポートするブログです。中国語道場で一緒に汗を流しましょう!

【慣用句篇】 不知天高地厚

不知天高地厚bù zhī tiān gāo dì hòu

 

〔意味〕無知なのに思い上がっていること

 

「思い上がり、傲慢で、他人より自分の方が優れている」と思っている人を形容する場合に用いられます。“贬义”(けなす意味)で用いられる場合が多いようです。

 

<使用例>

 

A:我当过兵,上过大学,出过国,这次提拔干部怎么也该轮到我了。

(俺は兵役に就いたし、大学も出て、海外にも行った。今度の幹部選抜はどのみち俺の番だ)

B:你呀,真不知天高地厚,比你强的人也比少啊。

(お前なあ、本当に思い上がった奴だな、お前より凄い人は少なくないぞ)

【成語・ことわざ篇】 民不聊生

民不聊生mín bù liáo shēng(成語)

 

〔意味〕民が生活の拠りどころを失う、人々が安心して暮らせない

 

《例文》

 

当年军阀混战,民不聊生,逃荒要饭的比比皆是。

(当時は軍閥混戦時代で民が生活の拠りどころを失い、他所へ逃れたり食を乞う者が至る所にいた)

 

※“聊”は“依靠”(拠りどころとする)という意味です。

 

※類義語:生灵涂炭shēng líng tú tàn

【ビジネス篇】 厂家

厂家chǎngjiā

 

〔意味〕 (名)メーカー、製造業者

 

“厂家”の“厂”は、“工厂”(工場)のことで、すなわち「製造業者、メーカー」を表します。

他の言い方では、

 

厂商chǎngshāng

产商chǎnshāng

制造商zhìzàoshāng

 

などが有りますが、いずれも「製造業者、メーカー」を表します。

“产商”は“生产商”を短くした言い方です。厳密に言えば“制造商”と意味的な区別が有るようですが、実際のビジネス会話の中では、ほぼ同じ意味で使われているようです。

 

<使用例>

 

这些产品有问题,尽快跟厂家联系。

(これらの製品は問題が有る、直ちにメーカーと連絡を取りなさい)

参加这次展览会的海外厂商非常多。

(今回の展示会に参加した海外メーカーは非常に多い)

节油性能已经成为现在众多制造商争相研究的重要课题。

(低燃費性能は、現在多くのメーカーが争って研究する重要課題となった)

【類義語篇】 节省 — 节约

节省jiéshěng(動)節約する、切り詰める

节约jiéyuē(動)節約する

 

二つとも「節約する」という意味を表す動詞です。

“节省”は、「極力使用を減らすか、使わない」ことを表します。その対象は日常的なものによく用いられます。

“节约”は、「使わざるを得ないものは使うが、そうでないものは切り詰める」ことを表します。“节约”の場合は、重々しい語感を伴い、「資源」などのような比較的大きな範囲に用いられます。

では、それぞれ例文を見ていきましょう。

 

节省

 

他节省惯了,从来没有乱花钱。

(彼は節約が身に付いていて、浪費などしたことがない)

我想把零钱节省下来,买一本新的英语词典。

(小遣いを節約して、新しい英語の辞書を買おう)

 

节约

 

请协助节约资源。

(資源の節約にご協力ください)

 

为了节省用油,保护环境,请大家烧开汽车。

(ガソリンの節約と環境保護のため、車の運転を控えましょう)

 

               『学習のポイント』

 

“节省”は口語で良く用いられますが、“省”という1語の動詞でも頻繁に用いられます。口語では、むしろこちらの方が多いかもしれません。

 

坐车去省时间。

(車で行くと時間の節約になる)

自己做饭能比在外面吃省钱。

(自分で食事をつくる方が外食より安く上げられる)

【類義語篇】穿 — 戴 — 系

穿chuān(動)(服を)着る、(靴や靴下を)はく

戴dài(動)(帽子を)かぶる、(メガネを)かける

系jì(動)(ネクタイを)結ぶ、締める

 

この3つの動詞は、いずれも何かを身体に身につけることを表します。

“穿”は、上着やシャツに腕を通す、或いはズボンやスカートをはくことを表します。

“戴”は、服以外で身に着けるものに用います(手袋、時計、メガネなど)。

“系”は、帯状のものを(締めて)身に着けることを表します。

では、それぞれ例文を見ていきましょう。

 

穿

 

他穿着法国的名牌西装。

(彼はフランスのブランドスーツを着ている)

妹妹穿着黑色的牛仔裤。

(妹は黒のジーンズをはいている)

她喜欢穿高跟鞋。

(彼女はハイヒールをはくのが好きです)

 

 

爸爸戴草帽去干农活了。

(お父さんは麦藁帽子をかぶって農作業に出かけた)

老大妈戴着一副花镜。

(おばあさんは老眼鏡をかけている)

你有咳嗽应该戴口罩。

(咳が出るならマスクをしなさい)

 

 

我不太喜欢系领带。

(僕はネクタイを締めるのがあまり好きじゃない)

妈妈系着一条新的围裙。

(お母さんは新しいエプロンをつけている)

你把领扣儿系上。

(襟のボタンをとめなさい)

 

『学習のポイント』

 

①それぞれの動詞の反意語は下記のようになります。

 

穿 ⇔ 脱tuō(ぬぐ)

 

把袜子脱下来。

(靴下をぬぐ)

 

戴 ⇔ 摘zhāi(はずす,とる)

 

把眼镜摘下来

(メガネをはずす)

 

系 ⇔ 解jiě(ほどく、はずす)

 

解领扣儿。

(えりのボタンをはずす)

 

②「結ぶ、締める」という意味の動詞では、“系jì”と発音が変わりますのでご注意ください。

【慣用句篇】 不见兔子不撒鹰

不见兔子不撒鹰bù jiàn tùzi bù sā yīng

 

〔意味〕ウサギを見なければタカを放たない、確かでない事には手を出さない

 

“不见兔子不撒鹰”は、お金に関することについて言う場合が多いようです。

例えば、下記の例文のような、出資をする場合、あるいは他人にお金を貸す場合などです。

 

<使用例>

 

A:有一家公司正在集资,年息20%,我告诉小王去,让他也出点儿钱。

(ある会社が年利20%で出資を募っている、王君に言って金を出させよう)

 

B:我觉的你不用去找他,他是个不见兔子不撒鹰的人,肯定不会出钱的。

(王君はダメだと思うよ、彼は確かでないとやらない人だから、絶対金出さないって)

【成語・ことわざ篇】 不知天高地厚

不知天高地厚bù zhī tiān gāo dì hòu(ことわざ)

 

〔意味〕天の高さも地の厚さも知らない、無知なのに思い上がっている

 

《例文》

 

老板很器重你,你也不应该不知天高地厚,高傲自大。

(社長は君を高く買っている、思い上がって傲慢になってはいけないよ)

【慣用句篇】 怎么办

怎么办zenme ban

 

〔意味〕どうしよう

 

“怎么办”は、困った時やどうしていいか分からない時によく使う慣用句です。

疑問詞の“怎么”が使われていますが、具体的なやり方や方法をたずねるわけではありません。しかし、相手に“怎么办”と言う場合、そういう語感も含む場合も有ります。

相手に方法をたずねるというよりも、困ったり焦った気持ちを表す表現です。

 

<使用例>

 

A:妈,我该怎么办!

(お母さん、ぼくどうしよう!)

B:什么怎么办?你得说清楚。

(何がどうするって?はっきり言いなさい)

A:后天就开学了,但我还没做数学的作业。

(あさってから授業が始まるのに、数学の宿題まだやってない)

B:这孩子每次都是这样儿,还有一天的时间,你明天别出去玩儿,把作业做完吧。

(この子はいつもこうなんだから。まだ一日あるわ、明日は遊びに行かずに宿題終わらせなさい)

A:明白了,明天我哪儿都不去。

(分かったよ。明日はどこにも行かない)

 

※具体的にやり方を聞く場合は、“怎么做”と言います。

 

这道菜味道很好,你怎么做的?

(この料理はとても味がいい、どうやってつくったんですか?)

【ビジネス篇】 销售

销售xiāoshòu

 

〔意味〕 (動)販売する、売る (名)販売

 

一般的に「売る」ことを表す動詞は“卖”ですが、“销售”は、ビジネス文書やメディアの中で非常によく使われます。

“销”、“售”いずれも「売る」という意味を表します。“销”或いは“售”を使用する熟語には、下記のものが有ります。

 

脱销tuō xiāo (売り切れになる)

畅销chàngxiāo (売れ行きが良い)

滞销zhìxiāo (売れ行きが悪い)

推销tuīxiāo (セールスをする)

售货shòu huò (商品を売る)

出售chūshòu (売り出す)

零售língshòu (小売りする)

 

“销售”の反意語は、“进货jìn huò”(仕入れる、仕入れ)になります。

 

<使用例>

 

服装销售情况很好。

(服の売れ行きが非常に良い)

今年上半年的我国半导体销售增长5%。

(今年上半期の我が国の半導体販売は5%増加した)

 

【関連語句】

 

销售量 (販売量)

销售额 (販売額、売上)

销售员 (販売員)

销售情况 (販売状況、売れ行き)

销售业务 (販売業務)

销售目标 (販売目標)

销售渠道 (販売ルート)

【慣用句篇】 没办法

没办法méi bànfa

 

〔意味〕しかたがない、しょうがない

 

“办法”は、「方法、やり方」という意味で、“没办法”で、「方法がない」→「仕方がない」と言う意味を表します。これは、中国人の口癖と言ってもよいほどよく使われる慣用句です。

 

<使用例>

 

A:这孩子真没法儿弄!到处都脏兮兮的。

(この子は本当にどうしようもないね!汚いったらありゃしない)

B:妈妈,我有怎么啦?

(母さん、僕がどうしたって?)

A:还问怎么了,我真拿你没办法,看你这脏样儿。

(どうしたじゃないよ、本当にしょうがない子だね、自分の格好を見てごらん)

B:那么干净干什么,又不是要娶媳妇儿。

(そんなに綺麗にしてどうするの、嫁さんもらうわけじゃないのに)

 

※“没办法”には、同じような意味として下記のような言い方もあります。

 

没法子méi fǎzi

没招儿méi zhāor

没辙méi zhé

 

この中でも、特に“没招儿”、“没辙”は口語的な言い方です。

【ビジネス篇】 客户

客户kèhù

 

〔意味〕 (名)ユーザー、クライアント、顧客、得意先

 

“客户”は、自社の得意先や客先のことを表します。一般には会社対会社、すなわち業界内のビジネスの際に使われる場合が多いようです。

逆に、小売市場の中で末端消費者に対しては、“顾客”(顧客、お客様)という言い方があります。

口語(ビジネス会話)の中では、単に“客人”(お客)という言い方もよくされます。

 

<使用例>

 

我司和那家客户已经有十多年的合作关系。                                                                                                                                                                                 

(わが社とあのクライアントとは、十数年の取引関係を有する)

该产品在客户中受到极大的欢迎,并且需求不断。

(この製品はユーザーにすこぶる好評で、注文はひっきりなしだ)

【類義語篇】 举办 — 举行

举办jǔbàn(動)行う、開催する

举行jǔxíng(動)挙行する、行う

 

いずれも、「会などの活動を行う」という意味を表します。

“举办”は、組織や団体などは企画或いは準備して催すことに重点が置かれます。

“举行”は、実際に活動を行う、或いは行われることに重点が置かれます。

また、行う対象については、“举办”は、事業や講座、展覧など、“举行”は、会談、デモ、試合、集会などが有ります。

 

举办

 

为了迎接新年,电视塔举办了一场新年音乐会。

(新年を迎えるにあたり、テレビ局ではニューイヤーコンサートを開催した)

这次活动是我们学校和一家公司联合举办的。

 

(今回の催しは、我校とある企業によって共同で行われる)

 

举行

 

上海音乐厅的大厅里正在举行北京交响乐团的演奏会。

(上海コンサートホールのグランドホールで、北京交響楽団の演奏会が行われる)

中日的代表同意就有关问题举行谈判。

(日中の代表は、いくつかの問題について話し合いをすることで合意した)

【成語・ことわざ篇】 通情达理

通情达理tōng qíng dá lǐ  (成語)

 

〔意味〕(言行が)道理をわきまえ、情理にかなっている

 

《例文》

 

对这件事情,他是很通情达理的,一定不会责怪你。

(この件に関しては、彼は事情のわかる人だから、決して君を責めることはないだろう)

 

※類義語:入情入理rù qíng rù lǐ

【ビジネス篇】 风险

风险fēngxiǎn

 

〔意味〕 (名)万一の危険、リスク、ベンチャー

 

“风险”は、金融、株式、投資などの分野でよく使われることばです。関連語句もこれらの分野で使用されるものが多いです。

意味的に近い語(類義語)としては、“危险”(危険)、“危机”(危機、ピンチ)、“危害”(危害、損害)などが有ります。また、反意語は“保险”(安全である)です。

 

<使用例>

 

该银行面临着人才流失的极大风险。

(この銀行は人材流出の多大なリスクに見舞われている)

他去年创办了一家研发型的风险企业。

(彼は昨年研究開発型のベンチャー企業を立ち上げた)

抽烟会增加肺癌和心脏病的风险。

(喫煙は肺がんと心臓病のリスクを高める)

 

【関連語句】

 

冒风险   (リスクを犯す)

增加风险 (リスクを高める)

降低风险 (リスクを下げる)

风险管理 (リスク管理

风险分析 (リスク分析)

风险基金 (リスクファンド)

风险企业 (ベンチャー企業

风险投资 (ベンチャー投資)

风险资金 (ベンチャーキャピタル

 

【成語・ことわざ篇】 大街小巷

〔意味〕大通りや小さい路地、町の至る所

 

《例文》

 

在日本的大街小巷,随处可以看到各种品牌的便利店。

(日本の街中至るところで、様々なブランドのコンビニエンスストアを見かける)

 

※類義語:街头巷尾jiē tóu xiàng wěi