アベノ中国語道場

あなたの中国語学習をサポートするブログです。中国語道場で一緒に汗を流しましょう!

【ビジネス篇】 商标

商标shāngbiāo 〔意味〕 (名)商標、トレードマーク、ブランド “商标”とは、法律上登録された「商標(トレードマーク)」を指します。したがって、登録された“商标”には“商标权”(商標権)が発生し、登録者が独占的に使用する権利を有します。中国では、商…

【慣用句篇】 加把劲儿

加把劲儿jiā bǎ jìnr 〔意味〕がんばれ! “加把劲儿”の元の形は“加劲儿”(力を入れる、精を出す)で、動詞“加”の後ろに介し詞“把”が付いた形です。“劲”は「力」という意味で、“加劲儿”で「力を入れる」という意味を表します。 一般的には「がんばれ!」とい…

【成語・ことわざ篇】 无风不起浪

无风不起浪wú fēn bù qǐ láng(ことわざ) 〔意味〕火の無いところに煙は立たない 直訳すると、「風が無ければ波は立たない」、即ち「何らかの事が起きるにはすべて原因が有る」という意味になります。日本語のことわざでは「火のない所に煙は立たぬ」に対応…

【文化篇】 十干十二支(じっかんじゅうにし)

「十干十二支」は、古代中国で作られた暦法上の用語(システム)で、10個の「十干」と12個の「十二支」組み合わせて作られています。このシステムは日本を含む中国の周辺国にも伝えられ、現在も使用されています。日本では、生まれた年の属性を表す「干支(…

【類義語篇】 毛病 — 缺点

毛病máobìng(名)故障、誤り、欠点、傷、悪い癖 缺点quēdiǎn (名)欠点、弱点、不十分な点 いずれも、「欠点」を表します。 “毛病”は、人やモノの両方に対して用いられます。人に対する場合は、「良くない習慣」、「悪い癖」などを指し、モノに対する場合…

【ビジネス篇】 经理

经理jīnglǐ 〔意味〕 (名)企業の部門責任者、マネージャー “经理”は、中国語では「企業の部門責任者」を意味し、日本の会社では部長(マネージャー)に当たります。“经理”はまた、相手への呼びかけにも使われます。その場合は、通常相手の姓に“经理”を付け…

【成語・ことわざ篇】 照猫画虎

照猫画虎zhào māo huà hú (成語) 〔意味〕見よう見まね,物まねをする、うわべだけをまねる “照猫画虎”は、直訳すると「猫を見てトラを描く」ですが、そこから「見よう見まね」、「ものまね」というような意味になります。この成語のミソは“照猫画猫”(猫…

【類義語篇】 目前 — 现在

目前mùqián(名)目下、現在、今のところ 现在xiànzài(名)現在、いま、ただいま “目前”、“现在”は、いずれも「いま」という時間を表す語ですが、その語感と用法に若干の違いが有ります。 “目前”は、「変化する時間の流れの中で捉えた“動的な現在”」を表し…

【慣用句篇】 说风凉话

说风凉话shuō fēngliánghuà 〔意味〕嫌味を言う、皮肉を言う、ひやかす “风凉话”の“风凉”は形容詞で「風が当たって涼しい」という意味を表し、“风凉话”で「皮肉、ひやかし、いやみ」という意味になります。例えて言えば、「相手に冷たい風を浴びせる」という…

【成語・ことわざ篇】 滴水不漏

滴水不漏dī shuǐ bú lòu (成語) 〔意味〕一分のすきもないさま 直訳すると「一滴の水も漏れない」という意味ですが、そこから転じて「言動に一分のすきもない」という意味で用いられます。通常では、話す方に使われることが多いようです。 《例文》 她可是…

【ビジネス篇】 公司

公司gōngsī 〔意味〕 (名)会社 “公司”とは、一般に日本語の「会社」を意味します。中国での定義では「企業の組織形態で、営利を目的とする法人」となっています。また、中国の“公司法”(会社法)の定めによれば、 “股份有限公司” (株式会社) “有限责任公…

【慣用句篇】 不争气

不争气bù zhēngqì 〔意味〕意気地がない、ふがいない “不争气”は、もとは肯定の“争气”という形で、「がんばる、負けん気を出す」という意味です。その否定形で、「意気地がない、ふがいない」という意味になります。通常では否定形の“不争气”で慣用句として…

【類義語篇】 坐 — 蹲

坐zuò(動)座る、腰を下ろす 蹲dūn(動)しゃがむ、うずくまる 両方ともに「座る」動作を表す動詞です。 “坐”お尻を地面につけるか、椅子などの上にのせて座る動作を言い、“蹲”はお尻を地面につけずにしゃがむ動作を表します。 “坐”の場合は正確に言えば、…

【ビジネス篇】 批发

批发pīfā 〔意味〕 (名)卸売り(する) “批发”は商品の「卸売り」を表す言い方です。“批发”の“批”は、数量詞として「まとまった数の品物などを数える」という用法が有ります。また、“发”は「支給する、配る」という意味が有り、そこから「まとまった数量を…

【成語・ことわざ篇】 小心翼翼

小心翼翼xiǎo xīn yì yì(成語) 〔意味〕注意深いさま、慎重なさま “小心翼翼”は「注意深く、慎重である」ことを表します。日本語にも同じ「小心翼々(しょうしんよくよく)」という故事成語が有りますが、中国語の場合は日本語のような「気が小さくビクビ…

【類義語篇】 必须 — 必需

必须bìxū(副)必ず~しなければならない 必需bìxū (動)欠くことができない、必要とする “必须”は副詞で、「必ず必要である」ことを表します。また、強い(命令)語感を伴うことがあり、「必ず~しなければならない」という意味を表します。副詞なので、動…

【ビジネス篇】 品牌

品牌 pǐnpái 〔意味〕 (名)ブランド、ブランド品 “品牌”は商品の「ブランド」を表す言い方です。もともと「商標・ラベル」を表す言い方は“牌子páizi”ですが、“品牌”は単に商品の商標だけでなく、その商品が持つイメージや特徴などを含む概念です。 その中…

【慣用句篇】 乱弹琴

乱弹琴luàn tánqín 〔意味〕でたらめなことをする、でたらめを言う “乱弹琴”の“乱”は副詞で、「みだりに」、「でたらめに」という意味を表します。 同じ意味の単語には、動詞の“胡闹”(でたらめをやる、ふざける)や“胡扯”(でたらめを言う)などが有ります…

【成語・ことわざ篇】 理所当然

理所当然lǐ suǒ dāng rán (成語) 〔意味〕理の当然である、当たり前である “当然”という単語には、下記の2つの用法が有ります。 ①(形)当然だ、当たり前だ 你们提出抗议是当然的。 (君たちが抗議するのは当然だ) ②(副)もちろん、言うまでもなく 当然…

【ビジネス篇】 注册

注册zhùcè 〔意味〕 (動)登記する、登録する “注册”は、ビジネスにおいては「(会社を)登記する」意味で用いられることが多いです。また、“商标”(商標)を登録する場合にも用いられます。 一般的に「登録する」という場合は、“登记”が用いられます。例え…

【類義語篇】 近代 — 现代— 当代

近代jìndài(名)近代、(現代) 现代xiàndài (名)現代 当代dāngdài(名)現代、(当代) いずれも中国の歴史学における時代区分を表す呼称です。厳密にいえば、下記のように定義されています。 “近代”:アヘン戦争(1840年)から五四運動(1919年)まで “现代”…

【ビジネス篇】 工资

工资gōngzī 〔意味〕 (名)給料、賃金 “工资”は、「給料」という意味を表す最も一般的な言い方です。通常は、会社勤めなど定期的な仕事に従事する人が毎月貰う給料を指しますが、日雇い仕事の日当など、もっと広い意味で用いられることもあります。 「給料…

【慣用句篇】 出难题

出难题chū nántí 〔意味〕できない相談を持ちかける、難題を吹っ掛ける “难题”とは、「難しい問題、難題」という意味を表し、日本語の意味に近くなります。しかし、“出难题”という慣用句は、「わざと出来ないこと(難題)を持ちかけて他人を困らせる」という…

【成語・ことわざ篇】 粗茶淡饭

粗茶淡饭cū chá dàn fàn(ことわざ) 〔意味〕粗末な食事 “淡饭”は直訳すると「薄味の食事」という意味で、“粗茶”と併せて「粗末な食事」という意味を表します。また、そこから転じて「質素な生活」という意味も有ります。その場合は、下記のように表現しま…

【ビジネス篇】 企业集团

企业集团qǐyè jítuán 〔意味〕 (名)企業グループ “企业集团”とは、企業の集合体である「企業グループ」を指します。中国では、経済の改革開放政策の一環として、国営企業の株式制導入が進みました。その結果、株式の売買による企業合併が普及し、企業グル…

【類義語篇】 念书 — 看书— 读书

念书niànshū(動)(声を出して)本を読む 看书kànshū(動)(声を出さずに)本を読む 读书dúshū(動)本を読む、読書する いずれも「本を読む」という意味ですが、意味的には若干の違いがあります。 “念书”は「声を出して読む(音読・朗読)」、“看书”は「…

【慣用句篇】 脚踩两只船

脚踩两只船jiǎo cǎi liǎngzhī chuán 〔意味〕二股をかける、両天秤にかける “踩”は「踏む、踏みつける」という意味で、“脚踩两只船”で「二艘の船に足を掛ける」→「ふた股を掛ける」という意味になります。下記の例文からも分かるように、通常悪い意味で用い…

【成語・ことわざ篇】 机不可失

机不可失jī bù kě shī(成語) 〔意味〕好機を逃してはならない “机不可失”は、そのまま直訳すれば「機は失うべからず」となります。 しばしば、後に“时不再来shí bù zài lái”と続きます。 《例文》 下月柏林交响乐团来京演出,我觉得机不可失,要挤出时间区…

【慣用句篇】 手脚不干净

手脚不干净shǒu jiǎo bù gānjìng 〔意味〕お金の取り扱いが不明朗である、手癖が悪い “手脚”は元々「手足」という意味ですが、そこから派生して、「動作、行動」、「手数」、「体力」、「手段」、「体裁」など、いろいろな意味が有ります。この慣用句の中で…

【ビジネス篇】 发票

发票fāpiào 〔意味〕 (名)領収書 “发票”は、日本語の「領収書」の意味で用いられます。 “票”は「切符」、「券」や「札」状のものを指し、例えば、 车票chēpiào (列車の切符) 股票gǔpiào (株券) 支票zhīpiào (小切手) などが有ります。 “发票”は課税…