アベノ中国語道場

あなたの中国語学習をサポートするブログです。中国語道場で一緒に汗を流しましょう!

【慣用句篇】 吹牛

吹牛chuīniú

 

〔意味〕ほらを吹く、大きなことを言う、大風呂敷を広げる

 

“吹牛”はまた“吹牛皮”とも言います。その語源をたどると、こういう説があります。

そのむかし、黄河上流の地域では、黄河を渡るのに羊や牛などの皮で作った筏を使っていました。筏を作る時に縫い合わせた皮に息を吹き込んで膨らませますが、牛の皮は大きいため一人で膨らませるのは大変でした。何人かで交代に息を吹き込んで、ようやく完成します。そこで、一人で牛の皮を膨らませることができると言う人を“吹牛皮”(ほら吹き)と呼ぶようになったそうです。もっとも、これは俗説に過ぎません。

 

<使用例>

 

他总是爱吹牛,但一件事业每干成。

(彼はいつも大きなことを言うが、何一つやれたためしがない)

小李爱吹牛,谁都不太相信他说的话。

(李君はほら吹きだから、誰も彼の言うことを信じたりしない)

 

「ほらを吹く」は“放大跑”とも言います。こちらは、“吹牛”よりももっと大げさなことを言うというニュアンスが有ります。