该死gāisǐ
〔意味〕いまいましい、憎たらしい
“该死”は、はなはだしい嫌悪やいまいましい気持ちを表す時に言います。
意味を強調する場合は“真该死”と言います。
<使用例>
A:真该死,银行又降低利息了。
(くそったれ!銀行がまた金利を下げたぞ)
B:我们再也不能把钱存在银行里了。
(もう銀行に金を預けられないな)
A:不存在银行里又能存到哪儿去呢?
(銀行に預けないのなら、どこに預けるんだ?)
B:炒股票巴,听说炒股票很赚钱。
(株をやるんだよ、株はかなり儲かるらしいぞ)
※“该死”は、単独で用いる以外に、他の語を修飾することもできます。
这该死的雨,下得真不是时候!
(いまいましい雨だ、こんなときに降り出すなんて!
该死的猫,有叼去一条鱼!
(憎たらしいネコだ、また魚を盗みやがって!)