アベノ中国語道場

あなたの中国語学習をサポートするブログです。中国語道場で一緒に汗を流しましょう!

【慣用句篇】 开空投支票

开空投支票kāi kōngtóu zhīpiào

 

〔意味〕出来もしないことを安請け合いする

 

“空头支票”とは、「空手形、不渡り手形」のことです。そこから転じて「実行の伴わない約束事」を指します。“开空头支票”で「空手形を発行する」という意味になり、転じて「口約束をする」、「安請け合いをする」という意味を表わします。

 

<使用例>

 

A:下个星期我请你们去游乐场玩儿,怎么样?

(来週君たちを遊園地へ招待するのはどう?)

B:你又开空头支票,上一次你说的还没有兑现呢。

(君はまた安請け合いをするのか、前回言った約束をまだ果たしてないぞ)

A:我什么时候开空头支票了?

(僕がいつ安

B:你忘了,上次你说有时间请我们吃饭,到现代已经有一个月了,你还没有请我们。

(忘れたのか、前回君は僕らに食事を奢ると言ったが、1ヶ月経っても奢ってくれないじゃないか)