アベノ中国語道場

あなたの中国語学習をサポートするブログです。中国語道場で一緒に汗を流しましょう!

【慣用句篇】 不是时候

不是时候bú shì shíhòu

 

〔意味〕間が悪い、時宜にかなっていない、タイミングが悪い

 

“时候”は、「(ある特定の)時、時刻」を表わしますが、“不是时候”で「(その)時ではない」、すなわち「時期、タイミングが悪い」という意味になります。

 

<使用例>

 

A:我来看你了。

(訪ねてきたよ)

B:你来得真不是时候。

(君はまずいときに来たね)

A:那是为什么呀?

(そりゃまたどうして?)

B:你看,我正忙着做明天的作业呢,你帮个忙吧。

(見て、ぼくはいま明日の宿題で忙しいんだ、君手伝ってよ)

 

反対の意味では、“正是时候zhèng shì shíhòu”という慣用句が有ります。「ちょうど良い時だ、潮時だ」という意味になります。

 

你来得正是时候,我们在玩儿扑克,你也参加吧。

(いい時に来た、トランプやってんだ、君も入れよ)