不是时候bú shì shíhòu
〔意味〕間が悪い、時宜にかなっていない、タイミングが悪い
“时候”は、「(ある特定の)時、時刻」を表わしますが、“不是时候”で「(その)時ではない」、すなわち「時期、タイミングが悪い」という意味になります。
<使用例>
A:我来看你了。
(訪ねてきたよ)
B:你来得真不是时候。
(君はまずいときに来たね)
A:那是为什么呀?
(そりゃまたどうして?)
B:你看,我正忙着做明天的作业呢,你帮个忙吧。
(見て、ぼくはいま明日の宿題で忙しいんだ、君手伝ってよ)
反対の意味では、“正是时候zhèng shì shíhòu”という慣用句が有ります。「ちょうど良い時だ、潮時だ」という意味になります。
你来得正是时候,我们在玩儿扑克,你也参加吧。
(いい時に来た、トランプやってんだ、君も入れよ)