アベノ中国語道場

あなたの中国語学習をサポートするブログです。中国語道場で一緒に汗を流しましょう!

【慣用句篇】 不是东西

不是东西bú shì dōngxi

 

〔意味〕ろくでもないやつ

 

“东西”は日本語で「モノ」という意味ですが、“不是东西”を直訳すれば「モノでなし」ということです。これは、中国語で言う“骂人的话”(他人を罵ることば)の一つです。

「モノ以下のろくでもないやつだ」と言っているわけです。

“骂人的话”はこの他にもたくさんあります。外国人が使う場面は少ないでしょうが、意味を理解しておくことは有用だと思います。最も、中国人の言動に腹がすえかねた時に使うには便利なことばですが・・・。

 

<使用例>

 

A:哎,工作了几个月了,老板一分钱的工资也没给,说是到年底一起给。

(なあ、何カ月も仕事したのに、社長は一銭も給料をくれないんだ。年末にまとめて払うと言っているが)

B:依我看,到年底也给不了。你们的老板挺不是东西的。

(俺の見たところ、年末になっても貰えないな。君とこの社長はろくでもないやつだ)

A:那,我该怎么办?

(じゃあ、俺はどうしたらいい?)

B:赶快辞了呗!

(さっさと辞めろよ!)