アベノ中国語道場

あなたの中国語学習をサポートするブログです。中国語道場で一緒に汗を流しましょう!

【慣用句篇】 手脚不干净

手脚不干净shǒu jiǎo bù gānjìng

 

〔意味〕お金の取り扱いが不明朗である、手癖が悪い

 

“手脚”は元々「手足」という意味ですが、そこから派生して、「動作、行動」、「手数」、「体力」、「手段」、「体裁」など、いろいろな意味が有ります。この慣用句の中では、「小細工、不正行為」という意味で使われています。“手脚”単独では、

 

背后做手脚。

(背後で小細工をする)

从中弄手脚。

(間で小細工を弄する)

 

というような使い方をします。

「手癖が悪い」とは、「盗み癖」のことを指します。

 

<使用例>

 

A:我准备让王宁做公司的财务主管,你看怎么样?

(王寧を会社の経理責任者にしようと思うが、君はどう思う?)

B:听别人说,王宁在别的公司工作时因为手脚不干净儿被开除。他是否适合做财务主管,您可要慎重考虑呀!

(聞いたところでは、王寧は別な会社で手癖が悪いせいで首になったそうです。彼を経理責任者にするかどうかは、よくよく考えた方がいいですよ!)