アベノ中国語道場

あなたの中国語学習をサポートするブログです。中国語道場で一緒に汗を流しましょう!

【慣用句篇】 不争气

不争气bù zhēngqì

 

〔意味〕意気地がない、ふがいない

 

“不争气”は、もとは肯定の“争气”という形で、「がんばる、負けん気を出す」という意味です。その否定形で、「意気地がない、ふがいない」という意味になります。通常では否定形の“不争气”で慣用句として用いる場合が多いようです。

 

<使用例>

 

A:我的孩子真不争气,花了那么多的钱补习,结果考了一个很不理想的大学。

(うちの子供は本当に情けない、高い金払って予備校に行かせたのに、結局つまらん大学を受けた)

B:我的孩子更不争气,哪个大学都没有考上。

(うちの子はもっとダメだ、どこの大学も受からなかった)

 

※“不争气”の類義語として、形容詞の“泄气xièqì”(情けない、意気地がない)が有ります。“泄”は「漏れる、流れ出る」という意味で、こちらは肯定形で用いられます。

 

这么简单的事儿都办不成,你也太泄气了。

(こんな簡単なこともできないなんて、君は情けないなあ)