アベノ中国語道場

あなたの中国語学習をサポートするブログです。中国語道場で一緒に汗を流しましょう!

【慣用句篇】 说风凉话

说风凉话shuō fēngliánghuà

 

〔意味〕嫌味を言う、皮肉を言う、ひやかす

 

“风凉话”の“风凉”は形容詞で「風が当たって涼しい」という意味を表し、“风凉话”で「皮肉、ひやかし、いやみ」という意味になります。例えて言えば、「相手に冷たい風を浴びせる」というようなイメージでしょうか。いずれも悪い意味で用いられます。

近い意味の表現としては、“冷言冷语”(皮肉たっぷりで、冷ややかな言葉)という成語もあります。

 

<使用例>

 

A:张师傅原来是办公室主任,因为犯了一点儿小错误而被降职做门卫,这是太可惜了。

(張さんは元々事務所の責任者だったが、ちょっとしたミスで守衛に降格されたよ)

B:我觉得做门卫也好,既省心,又可以认识来来往往的客人。

(守衛もいいじゃないか。気楽だし、やって来る客と知り合えるだろ)

A:你别说风凉话,好不好?

(皮肉を言うのはよせよ)