アベノ中国語道場

あなたの中国語学習をサポートするブログです。中国語道場で一緒に汗を流しましょう!

【慣用句篇】 有后台

有后台yǒu hòutái

 

〔意味〕後ろ盾がいる、バックが付いている

 

“后台”はもともと舞台の「楽屋、舞台裏」という意味ですが、転じて「後ろ盾、バック」という意味も有ります。また「背後で糸を引いている物」や「黒幕」と言う悪い意味も有ります。

 

<使用例>

 

A:我打算去你说的那家公司应聘,你看行吗?

(君が言ってた会社に応募しようと思うが、どうかね?)

B:你认识那家公司的人吗?

(あの会社の人知ってるの?)

A:我一个都不认识。

(誰も知らない)

B:那你最好别去应聘了。他们招聘只是走个形式,没有后台是进不了的。

(じゃあ応募しない方がいい。公募は形だけなので、後ろ盾がないと入れないぞ)

 

※“后台”と意味の近い言い方に、“撑腰chēngyāo”(後押しする、後ろ盾になる)が有ります。

 

那个人的背后一定有人给他撑腰。

(あの人の後ろには、きっとバックが付いているに違いない)