アベノ中国語道場

あなたの中国語学習をサポートするブログです。中国語道場で一緒に汗を流しましょう!

【慣用句篇】 见鬼

见鬼jiàn guǐ

 

〔意味〕おかしい、不思議だ

 

“见鬼”の“鬼”は「幽霊、お化け」のことで、日本語の「オニ」とは意味が異なります。“见鬼”で、「幽霊に会う」すなわち「不思議な事に遭う」や「信じられない事に遭う」という意味を表します。

また、“见鬼”はこのほかに「死ぬ」、「くたばる」という意味も有ります。こちらはよく他人を罵ることばとして使われます。その場合は、

 

见鬼去吧!

(死んでしまえ!)

让他见鬼去吧!

(あんなやつはくたばってしまえ)

 

などと言います。

 

<使用例>

 

A:你知道小李到哪儿去了?

(李君どこに行ったか知ってる?)

B:我哪儿知道!

(何で俺が知ってるんだ)

A:他刚刚还在,怎么一会儿不见了,真是见了鬼。

(彼はさっきまでいたのに、なぜ急に姿が見えないんだろう、本当におかしいなあ)

 

※「死ぬ」という意味を表す言い方では、“见马克思去”なども有ります。

“马克思”とは共産主義の先達であるカール・マルクスのことで、これはかつて毛沢東が好んで使った言い方だそうで、彼特有のユーモアを含んだ表現でしょう。これも「故人のマルクスに会いに行く」→「死ぬ」という意味を表します。